Works in Western Translation

Sanshō Dayū ・ 山椒大夫

First published in Chūō kōron 中央公論 (Central Review), January 1915: 113–46. See also Ōgai zenshū 15: 651–87.

“Sansho–Dayu”. Transl. Tsutomu Fukuda – in: Eigo Seinen: The Rising Generation 97.6 (1951): 258–60. [Partial translation].

“Sanshō-Dayū”. Transl. Tsutomu Fukuda – in: Idem: Sanshō-Dayū and Other Short Stories: Pathos in Japanese Literature. Transl. by Tsutomu Fukuda, Tōkyō: The Hokuseidō Press 1952: 1–48.

“Sansho Dayu”. Transl. Masaki Seikai – in: Asia Scene 1.4: 39–43; 1.5: 38–41; 1.6: 44–48 (1956).

“Sanshōdayū”. Transl. Koike Kenji – in: Idem: Mori Ōgai. Das Geschlecht der Abe, Sanshōdayū. Übersetzt von Kenji Koike, Tokyo: Japanisch-Deutsche Gesellschaft 1960: 63–106.

“Sanshyō-dayū”. Transl. Miyamoto Masao – in: Rakontoj de Oogai. Tradukis el la japana lingvo, Teruo Mikami, Masao Miyamoto, Kikunobu Matuba, Yasutarō Nozima, Tokio: Japana Esperanto-Instituto Tokio 1962 (Serio Oriento-Okcidento 2): 16–44.

“Sanshō dayū: Sanshō the Steward”. Transl. J. Thomas Rimer – in: The Historical Literature of Mori Ōgai. Volume 1: The Incident at Sakai and Other Stories. Edited by David [Augustine] Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, William R. Wilson, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977 (UNESCO Collection of Representative Works; Japanese Series): 124–48.

“Sansë, chozjain Isiury”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Dikij gus’. Tancov‰ščica. Rasskazy; Simadzaki Toson: Narušennyj zavet. Per. s jap. Bstup. stat’i G. Ivanovoj, i T. Grigor’evoj; komment. G. Ivanovoj, B. Lavrent’eva, N. Fel’dman; Sost. i red. per. T. Red’ko, Moskva: Xudožestvennaja literatura 1990 (Biblioteka japonskoj literatury): 215–237.

“L’intendant Sanshō”. Transl. Corinne Atlan – in: Mori Ōgai. L’intendant Sanshō. Récits traduits du japonais par Corinne Atlan, Arles; Paris: Éditions Philippe Picquier 1990: 5–56.

“L’intendente Sanshō“. Transl. Matilde Mastrangelo – in: Idem: Mori Ōgai. L’intendente Sanshō. A cura di Matilde Mastrangelo, prefazione di Maria Teresa Orsi, Milano: Linea D’Ombra Edizioni 1992: 17–55.

“El maestro Sansho”. Transl. anon. – in: Cuentos clásicos japonéses, Santiago, Chile: Facultad de Filosofía, Pontificia Universidad Católica de Chile 1993.*

“Sanshō Dayū (Sanshō Intendentul)”. Transl. Vivia Săndulescu – in: Mori Ōgai. Incidentul de la Sakai. Traducere din limba engleza de Vivia Săndulescu, Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române 1996: 147–80.

“Sansho the Steward”. Transl. anon. – in: The Oxford Book of Japanese Short Stories. Edited by Theodore W. Goossen, Oxford; New York: Oxford University Press 1997: 1–27.

“El capataz Sansho (Sansho Dayu)”. Transl. Elena Gallego Andrada – in: Ogai Mori. El barco del río Takase. Traducción del original, Elena Gallego Andrada, Kamakura: Luna Books 2000: 31–73.

“Sansë, chozjain Isiury”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Griš‰inoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka): 251–77.

“Sansho Dayu”. Transl. J. Th. Rimer – in: On Sansho the Bailiff, Irvington, N.Y.: Criterion Collection 2007.

“El intendente Sansho”. Transl. Elena Gallego – in: Ogai Mori. El intendente Sansho. Traducción del japonés de Elena Gallego, prólogo de Carlos Rubio, Zaragoza: Editorial Contraseña 2011.

“Sanshō, der Landvogt”. Transl. Arno Moriwaki & Gerhard Bierwirth – in: Hefte für ostasiatische Literatur 58 (Mai 2015): 103–35.