Werke in westlicher Übersetzung

Hanako ・ 花子

Erstveröffentlichung in Mita bungaku 三田文学 (Literatur aus Mita), Juli 1910: 118–28. Siehe auch Ōgai zenshū 7: 187–97.

“Mademoiselle Hanako”. Transl. by Noguchi Yonejirō – in: Chūgai eiji 25.11 (1918): 336–38, 25.12 (1918): 364–66. [Japanese text and English translation].

“Hanako”. Transl. by Torao Taketomo – in: Paulownia: Seven Stories from Contemporary Japanese Writers. Edited by Torao Taketomo, New York: Duffield 1918: 35–51.

“Hanako”. Transl. by Hirakawa Sukehiro – in: Nichifutsu bunka / Revue de collaboration culturelle franco-japonaise 22 (1968): 125–31.

“Hanako”. Transl. by Kaneko Sachiyo – in: Hefte für ostasiatische Literatur 3 (1985): 25–32.

“Hanako”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989: 99–107.

“Chanako”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Dikij gus’. Tancov‰ščica. Rasskazy; Simadzaki Toson: Narušennyj zavet. Per. s jap. Bstup. stat’i G. Ivanovoj, i T. Grigor’evoj; komment. G. Ivanovoj, B. Lavrent’eva, N. Fel’dman; Sost. i red. per. T. Red’ko, Moskva: Xudožestvennaja literatura 1990 (Biblioteka japonskoj literatury): 110–15.

“Hanako”. Transl. Torao Taketomo – in: Mori Ōgai. Youth and Other Stories. Edited by J. Thomas Rimer, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1994 (Shaps Library of Translations): 274–79.

“Chanako”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Gri‰šinoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka): 134–39.

“Hanako (Hanako), 1910”. Transl. anon. - in: Mori Ogai. En construcción. Selección de textos, presentación, revisión y notas de Amalia Sato, Traducciones de Yuka Shibata, Mirta Sato, Masako Usui, Toshiko Aoshima, Lidia Takeda, Misa Mochinaga y Jumi Nagasaka, Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora 2003 (Narrativas): 15–22.