Internationale Ōgai-Studien

Autoren

Auf diesen Seiten entsteht ein vollständiges Verzeich­nis der wissenschaftlichen Ver­öffent­lichungen zu Ōgais Leben und Wirken, die in europäischen Sprachen erschienen sind. Die biblio­graphischen Angaben sind nach den Namen der Autoren geordnet.


A–H I–KL–MN–RS–Z

Saito, George
“A Japanese View of George Ticknor with Reflections on Mori Ōgai”, Dartmouth College Library Bulletin 12.2 (1972): 66–72.

Saito, George
“Problems of Modernization: Discussions on George Ticknor, Mori Ōgai and Natsume Sōseki”, Risshō Daigaku Bungakubu ronsō / The Journal of the Department of Literature Risshō University 67 (1980): 1–15.

Sakaki, Atsuko
“Thinking Beauty, Unseeing Scholar: Displaced Narrative Authority in Mori Ōgai’s Gan, Recontextualizing Texts: Narrative Performance in Modern Japanese Fiction, Cambridge, Mass.; London: Harvard University Asia Center, Harvard University Press 1999 (Harvard East Asian Monographs 180): 139–80.

Sakaki, Atsuko
“Sliding Doors: Women and Chinese Literature in the Heterosocial Literary Field: Mori Ōgai: Defending Misfits, Obsessions with the Sino-Japanese Polarity in Japanese Literature, Honolulu: University of Hawai‘i Press 2006: 128–35.

Salomon, Harald (compiled by)
Mori Ōgai: A Bibliography of Western-Language Materials. Incorporating the findings of Rosa Wunner in Japonica Humboldtiana 2 (1998), Wiesbaden: Harrassowitz 2008. 178p.

Sato, Amalia
“Sobre Hanako de Mori Ogai: Japón en el atelier de Rodin”, Estudios de Asia y Africa 29.2 (1994): 251–58.

Sato, Amalia
“Mori Ogai (1862–1922): Figura de la modernización”, Tokonoma. Traducción y Literatura 4 (1996): 90–93.

Satō Amalia
“Mori Ogai. Figura de la modernización”, Mori Ogai. En construcción. Selección de textos, presentación, revisión y notas de Amalia Sato, Traducciones de Yuka Shibata, Mirta Sato, Masako Usui, Toshiko Aoshima, Lidia Takeda, Misa Mochinaga y Jumi Nagasaka, Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora 2003 (Narrativas): 5–11.

Satō Toshihiko
“Hans Christian Andersen’s The Improvisator in Japan”, Anderseniana 2.5 (1965): 128–40.

Savarese, Nicola
“A Portrait of Hanako”, Asian Theater Journal 5.1 (Spring 1988): 63–75.

Schamoni, Wolfgang
Mori Ōgai: Vom Münchener Medizinstudenten zum klassischen Autor der modernen japanischen Literatur, München: Bayerische Staatsbibliothek 1987 (Ausstellungs-Kataloge 41). 122p. Ill. Revised edition.

Schamoni, Wolfgang
“Mori Ōgai”, in: Walter Jens (ed.): Kindlers Neues Literatur Lexikon. Vol. 11, München: Kindler 1996: 980–84.

Schamoni, Wolfgang
“Das Unterhaltungsprogramm”, in: Japonica Humboldtiana 13 (2009–10): 47–60.

Schauwecker, Detlef
“Deutschlandaufenthalt des japanischen Schriftstellers und Mediziners Mori Ōgai in den Jahren 1884 bis 1888. Unter Berücksichtigung medizingeschichtlicher Aspekte”, Bulletin of the Institute of Oriental and Occidental Studies, Kansai University 14 (1981): 1–36.

Schneider, Roland
“Zum Literaturaustausch zwischen Japan und Deutschland. Aspekte der Lyrik-Rezeption”, in: Klaus Kracht; Bruno Lewin; Klaus Müller (eds.): Japan und Deutschland im 20. Jahrhundert, Wiesbaden: Otto Harrassowitz 1984 (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum 32): 44–55.

Schöche, Heike
“Das Verhältnis zwischen Individuum und Gesellschaft in ausgewählten Werken Natsume Sōsekis und Mori Ōgais zu Beginn des 20. Jahrhunderts”, Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens 151 (1992): 37–52.

Schöche, Heike
“Mori Ōgai in Berlin”, in: Japanisch-Deutsches Zentrum Berlin (ed.): Berlin–Tōkyō im 19. und 20. Jahrhundert / Tōkyō, Berurin jūkyū seiki kara nijū seiki ni okeru ryō toshi no kankei, Berlin: Springer Verlag 1997: 71–78.

Sekiguchi Hiroaki
“Nikolaus Lenau und Mori Ōgai”Lenau-Jahrbuch 29–30 (April 2003): 211–20.

Sieffert, René
“Taishō (1912–1926): Mori Ōgai et Natsume Sōséki”, in: La littérature japonaise. Nouvelle édition, avec une mise à jour par Katō Shūichi, Paris: Publications Orientalistes de France 1973: 195–98.

Snyder, Stephen
“Ōgai, Kafū, and the Limits of Fiction”, Fictions of Desire: The Novels of Nagai Kafū, Ph.D. thesis, Yale University, 1991. Unpublished typescript: 1–56.

Snyder, Stephen
“Ōgai and the Problem of Fiction: Gan and Its Antecedents”, Monumenta Nipponica 49.3 (1994): 353–73.

Snyder, Stephen
“Ōgai and Kafū: Reframing a Friendship”, in: Dennis Washburn; Alan Tansman (eds.): Studies in Modern Japanese Literature. Essays and Translations in Honor of Edwin McClellan, Ann Arbor, Mich.: Center for Japanese Studies, University of Michigan 1997 (Michigan Monograph Series in Japanese Studies 20): 135–50.

Snyder, Stephen
“Ōgai, Kafū, and the Limits of Fiction”, Fictions of Desire: Narrative Form in the Novels of Nagai Kafū, Honolulu: University of Hawai‘i Press 2000: 8–33.

Stahl, Thomas
“Konfigurationen des Fremden in Mori Ōgais Deutschlanderzählung Die Tänzerin, PhiN. Philologie im Netz 26 (2003): 62–74.

Starrs, Roy
“Writing the National Narrative: Changing Attitudes toward Nation-Building among Japanese Writers, 1900–1930”, in: Sharon A. Minichiello (ed.): Japan’s Competing Modernities: Issues in Culture and Democracy, 1900–1930, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1998: 206–27.

Swann, Thomas E.
“The Problem of Utakata no Ki, Monumenta Nipponica 29.3 (1974): 263–81.

Takemura Kazuko
“Women and Imagined Nation-Family in Ogai Mori’s The Dancing Girl, Amerika bungaku hyōron 15 (1995): 22–34.

Takeyama, Michio
“Die Bereicherung des japanischen Geistes durch die deutsche Literatur”, in: Erwin Jahn (ed.): Die deutsche Literatur in Japan. Ein Jahresbericht. März 1937, Tōkyō: Japanisch-Deutsches Kulturinstitut 1937 (Japanisch-Deutscher Geistesaustausch 8): 7–20.

Tawada, Yoko
“Kleist auf Japanisch”, in: Günter Blamberger et al. (eds.): Kleist-Jahrbuch 2003, Stuttgart; Weimar: J.B. Metzler: 241–44.

Tawada, Yoko
“Kleist auf Japanisch”, in: Sprachpolizei und Spielpolyglotte, Tübingen: konkursbuch Verlag Claudia Gehrke 2007: 85–90.

Thouny, Christophe
“Encounters with the Planetary: Mori Ogai’s Cartographic Writing”, Discourse 36.3 (Fall 2014): 283–308.

Uerlings, Herbert
“‘Ehre, Ehre, Ehre’. Zu einem deutsch-japanischen Thema bei Mori Ōgai und Theodor Fontane”, Japanstudien. Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien 8 (1996): 77–104.

Umhauer, Ilse
“Ōgai Mori: Militärarzt und Schriftsteller”, in: Ernst Kraas; Hiki Yoshiki (eds.): 300 Jahre deutsch-japanische Beziehungen in der Medizin / Nichidoku igaku kōryū no 300 nen, Tokyo et al.: Springer 1992: 209–19.

Vardaman, James
“Animal Imagery in Mori Ōgai’s The Wild Goose, Tōhoku Gakuin Daigaku ronshū. Eigo eibungaku / Essays and Studies in English Language & Literature 68–69 (1978): 211–31.

Washburn, Dennis
“The Individual in History: The Authorial Voice of Mori Ōgai”, Discontinuity and the Dilemma of the Modern in Japanese Literature, Ph.D. thesis, Yale University, 1991: 225–43.

Washburn, Dennis
“The Individual in History: The Narrative Voice of Mori Ōgai”, The Dilemma of the Modern in Japanese Fiction, New Haven, Conn.; London: Yale University Press 1995 (Studies of the East Asian Institute): 180–94.

Washburn, Dennis
“Manly Virtue and the Quest for Self: The Bildungsroman of Mori Ōgai”, Journal of Japanese Studies 21.1 (1995): 1–32.

Washburn, Dennis
“Manly Virtue and Modern Identity”, in: Translating Mount Fuji: Modern Japanese Fiction and the Ethics of Identity, New York: Columbia University Press 2006: 107–36.

Weber, Beate
Mori Ōgai als Wegbereiter der Goethe-Rezeption in Japan (Ausstellungskatalog), Berlin: Mori-Ōgai-Gedenkstätte der Humboldt-Universität zu Berlin 1999.

Wechselblatt, Anita Marlene
“Critical Analysis of Asobi, Games: A Translation and Analysis of ‘Asobi’ by Mori Ōgai, 1977: 34–53.

Weinberger, Christopher
Triangulating an Ethos: Ethical Criticism, Novel Alterity, and Mori Ōgai’s ‘Stereoscopic Vision’”, positions: asia critique 23.2 (2015): 259–85.

Wilson, William Ritchie
“The Last Testament of Okitsu Yagoemon”, Monumenta Nipponica 26.1–2 (1971): 143–47.

Wixted, John Timothy
“Dos Autores-Traductores Japoneses del Período Moderno: Mori Ōgai y Tanizaki Jun’ichirō”. Traducción: Ana Clelia Vincenti, in: Lisa Bradford (ed.): Traducción como cultura, Rosario, Argentina: Beatriz Viterbo 1997: 99–110.

Wixted, John Timothy
Sociability in Poetry. An Introduction to the Matching-Rhyme Kanshi of Mori Ōgai”, in: Klaus Kracht (ed.): “Ōgai” – Mori Rintarō. Begegnungen mit dem japanischen homme de lettres, Wiesbaden: Harrassowitz 2014: 189–217.

Woldering, Guido
“Fiktion und Wirklichkeit in der japanischen Literaturtheorie der Jahre 1850 bis 1890. Mori Ōgais ‘Bungaku to shizen wo yomu’ (1889)”, Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens 189–190 (2013/14): 57–126.

Wonde, Beate
Mori Ōgai als kultureller Erinnerungsraum. Aus der Praxis der Gedenkstätte für einen Japaner in Berlin”, Stephan Köhn (ed.): Fremdbilder – Selbstbilder. Paradigmen deutsch-japanischer Wahrnehmung (1861–2011), Wiesbaden: Harrassowitz 2013: 141–64.

Wren, James Allan
Darkness Visible: Ideology, Ontology, and Ōgai’s Experimentation with Bōkansha Narration”, in: Differences Without Distinction: Ideology and the Performative Contexts of Fictional Self-Representation in Modern Japanese Literature, Ph.D. thesis, University of Washington, 1997. Unpublished typescript: 153–92.

Wunner, Rosa
“Mori Ōgai: Studies and Translations in Western Languages. A Bibliography”, Japonica Humboldtiana 2 (1998): 195–244.

Wunner, Rosa
Ōgai und Knigge: Ein Beitrag zur japanischen Anstandskultur an der Wende des 20. Jahrhunderts, M.A. thesis, Humboldt-Universität zu Berlin, 1998. Unpublished typescript. 100p.

Yamazaki Kuninori
“Mori Ogai”, in: Van C. Gessel (ed.): Japanese Fiction Writers, 1868–1945, Detroit, Mich.: Gale 1997 (Dictionary of Literary Biography 180): 122–35.

Yanabu Akira
Modernisierung der Sprache. Eine kulturhistorische Studie über westliche Begriffe im japanischen Wortschatz. Übersetzt und kommentiert von Florian Coulmas, München: Iudicium 1991 (Veröffentlichungen der deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, Tokyo): 64–68; 96–106.

Yoda Tomiko
“First-Person Narration and Citizen-Subject: The Modernity of Ōgai’s The Dancing Girl, Journal of Asian Studies 65.2 (May 2006): 277–306.

Yokomizo Masahachirō
“Hermann Sudermann in Japan. Aspekte seines Einflusses auf Literatur und Geisteswelt der Meiji-Periode (1868–1912)”, in: Walter T. Rix (ed.): Hermann Sudermann. Werk und Wirkung, Würzburg: Königshausen & Neumann 1980: 345–59.

Yokota-Murakami Takayuki
“Sexuality as a Historical Construct”, in: Don Juan East / West: On the Problematics of Comparative Literature, Albany: State University of New York 1998 (SUNY series, The Margins of Literature): 119–36.

Yoshida Saiko
“Una traducción temprana de El alcalde de Zalamea al japonés: Mori Ogai, 1889. En torno al problema de la aceptación”, in Kurt Reichenberger; Ignacio Arellano Ayuso (eds.): Calderón 2000: Homenaje a Kurt Reichenberger en su 80 cumpleaños (Actas del Congreso International, IV Centenario del nacimiento de Calderón, Universidad de Navarra, septiembre 2000). Vol. 2, Kassel: Edition Reichenberger 2002 (Teatro del siglo de oro. Estudios de literatura 76:) 425–34.

Yoshida Saizo
“Jacob Meckel und Mori Ogai”, in: Johann Schmidt (ed.): Deutsch-Japanische Freundschaft: Beiträge zum 25jährigen Bestehen der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Nordwest-Deutschland und zum 85. Geburtstag von Dr. phil. Georg Kerst am 11. September 1980, Preetz: Schmidt 1980: 56–58.

Yoshino Toshihiko
“Pioneers: Mori Ogai – Pioneer of Modern Japanese Literature”, Journal of Japanese Trade and Industry 22.1 (January–February 2003): 51–55.

Ziegler, Paul
“The Cross-Cultural Experience in Maihime. A Critical Reading”, Kokusai keiei bunka kenkyū / Cross-Cultural Business and Cultural Studies 1.1 ( March 1997): 157–66.

A–H I–KL–MN–RS–Z